CAPACETE
En España, cuando se visita una obra, es normal encontrar
un letrero que recuerde a los trabajadores la obligación de ir protegidos con un
casco homologado. El casco es obligatorio para cuantos estén en la zona de las
obras, como lo es en Puerto Rico, aunque, en el caso de la Isla del Encanto, en
el letrero nunca encontrará la palabra casco, sino... capacete. He aqui un ejemplo de una obra que se está llevando a
cabo en el ayuntamiento de Dorado.
Según el Diccionario Español, capacete viene del francés
cabasset y significa pieza de la armadura que cubría y defendia la cabeza. Es
palabra antigua, sinónimo de casco, yelmo, morrión, casquete, almete, bacinete,
borgoñota... aunque no son, exactamente, lo mismo.
En muchos casos, en Puerto Rico y en otros paises de la
América que habla español se conservan palabras y expresiones mucho mas puras
que las que empleamos en la propia España. No se olvide que en Puerto Rico,
pese a la influencia del inglés, en las carreteras no hay señales que pongan
STOP, sino PARE.
Como ya se ha escrito, sucede que “cada vez la lengua es mas pobre. Antiguamente,
nadie se habría extrañado de usar palabras tan dispares como yelmo, capacete,
celada, almete, borgoñota, morrión o bacinete para designar aquel diseño de
proteccion para su cabeza que mas le apeteciese, pero ahora, no sabríamos
llamar a cada cual por otro nombre mas que por el de casco”.
Capacete de motora (Puerto Rico)
Casco de moto (España)
Que interesante!
ResponderEliminar